Pubblicato il 24.09.11

 

Assemblea generale dell'ONU: Il discorso di Natenyahu 

  

  

 

Prime Minister Benjamin Netanyahu speaks at the 66th session of the General Assembly at United Nations headquarters, following Palestinian President Mahmoud Abbas' speech. Il primo ministro Benjamin Netanyahu parla alla 66a sessione dell'Assemblea Generale presso la sede delle Nazioni Unite, dopo il discorso del presidente palestinese Mahmoud Abbas.

Signore e signori, Israele ha steso la sua mano in pace dal momento in cui è stata istituita 63 anni fa. On behalf of Israel and the Jewish people, I extend that hand again today. Per conto di Israele e il popolo ebraico, porgo la mano ancora oggi. I extend it to the people of Egypt and Jordan, with renewed friendship for neighbors with whom we have made peace. La porgo al popolo di Egitto e Giordania, con rinnovata amicizia per i vicini con i quali abbiamo fatto pace. I extend it to the people of Turkey, with respect and good will. La porgo al popolo della Turchia, con rispetto e buona volontà. I extend it to the people of Libya and Tunisia, with admiration for those trying to build a democratic future. La porgo al popolo della Libia e Tunisia, con ammirazione per coloro che cercano di costruire un futuro democratico. I extend it to the other peoples of North Africa and the Arabian Peninsula, with whom we want to forge a new beginning. La porgo agli altri popoli del Nord Africa e della penisola arabica, con i quali vogliamo creare un nuovo inizio. I extend it to the people of Syria, Lebanon and Iran, with awe at the courage of those fighting brutal repression. La porgo al popolo di Siria, Libano e Iran, con rispetto per il coraggio di chi lotta contro una brutale repressione.

But most especially, I extend my hand to the Palestinian people, with whom we seek a just and lasting peace. Ma soprattutto, porgo la mia mano al popolo palestinese, con cui cerchiamo una pace giusta e duratura.

Signore e signori, in Israele non si è mai attenuata la nostra speranza per la pace. Our scientists, doctors, innovators, apply their genius to improve the world of tomorrow. I nostri scienziati, medici, innovatori, applicano il loro genio per migliorare il mondo di domani. Our artists, our writers, enrich the heritage of humanity. I nostri artisti, i nostri scrittori, arricchiscono il patrimonio dell'umanità. Now, I know that this is not exactly the image of Israel that is often portrayed in this hall. Ora, so che questo non è esattamente l'immagine di Israele che è spesso ritratta in questa sala. After all, it was here in 1975 that the age-old yearning of my people to restore our national life in our ancient biblical homeland -- it was then that this was braided -- branded, rather -- shamefully, as racism. Dopo tutto, fu qui che nel 1975 si affermò l'antico desiderio del mio popolo di ristabilire la nostra unità nazionale nella nostra patria biblica - fu allora che questo sentimento venne vergognosamente assimilato e rimarcato , come razzismo. And it was here in 1980, right here, that the historic peace agreement between Israel and Egypt wasn't praised; it was denounced! E fu qui nel 1980, proprio qui, che l'accordo di pace storico tra Israele e l'Egitto non è stato elogiato, ma è stato denunciato! And it's here year after year that Israel is unjustly singled out for condemnation. Ed è qui, anno dopo anno che Israele è stato ingiustamente e unilateralmente accusato. It's singled out for condemnation more often than all the nations of the world combined. Il suo operato è sovente individuato come deprecabile più spesso di quello di tutte le nazioni del mondo messe insieme. Twenty-one out of the 27 General Assembly resolutions condemn Israel -- the one true democracy in the Middle East.

Ventuno delle 27 risoluzioni dell'Assemblea Generale condannano Israele – l’unica vera democrazia in Medio Oriente.

Well, this is an unfortunate part of the UN institution. Bene, questa è una aspetto infelice dell'istituzione delle Nazioni Unite. It's the -- the theater of the absurd. E' la (omissis) - il teatro dell'assurdo. It doesn't only cast Israel as the villain; it often casts real villains in leading roles: Gadhafi's Libya chaired the UN Commission on Human Rights; Saddam's Iraq headed the UN Committee on Disarmament. Non solo presentare Israele come il cattivo, ma far risaltare spesso i veri cattivi nei ruoli principali: Gheddafi (Libia) ha presieduto la Commissione ONU per i Diritti Umani, l'Iraq di Saddam a capo del Comitato delle Nazioni Unite sul disarmo.

You might say: That's the past. Si potrebbe dire: Quello è il passato. Well, here's what's happening now -- right now, today. Bene, ecco cosa sta succedendo adesso - proprio adesso, oggi. Hezbollah-controlled Lebanon now presides over the UN Security Council. Libano controllato da Hezbollah ora presiede il Consiglio di Sicurezza dell'ONU. This means, in effect, that a terror organization presides over the body entrusted with guaranteeing the world's security. Ciò significa, in effetti, che un'organizzazione terroristica presiede l'organo incaricato di garantire la sicurezza del mondo.

You couldn't make this thing up. Non si sarebbe dovuti giungere a questo.

So here in the UN, automatic majorities can decide anything.
Così qui alle Nazioni Unite, la maggioranza può decidere nulla. They can decide that the sun sets in the west or rises in the west. Essa (la maggioranza dell’Assemblea) può deliberare che il sole tramonta a ovest o sorge ad ovest. I think the first has already been pre-ordained. Credo che ciò sia già stato pre-ordinato. But they can also decide -- they have decided that the Western Wall in Jerusalem, Judaism's holiest place, is occupied Palestinian territory. Ma la stessa può anche decidere (ha deciso) che il Muro del Pianto a Gerusalemme, luogo più sacro dell'ebraismo, sia territorio palestinese occupato.

And yet even here in the General Assembly, the truth can sometimes break through. Eppure anche qui in Assemblea Generale, la verità a volte può affiorare. In 1984 when I was appointed Israel's ambassador to the United Nations, I visited the great rabbi of Lubavich. Nel 1984, quando sono stato nominato ambasciatore di Israele alle Nazioni Unite, ho visitato il grande rabbino di Lubavich. He said to me -- and ladies and gentlemen, I don't want any of you to be offended because from personal experience of serving here, I know there are many honorable men and women, many capable and decent people serving their nations here. Lui mi ha detto (e signore e signori, non voglio che qualcuno di voi possa sentirsi offeso, perché per esperienza personale nel lavorare qui, so che ci sono molti uomini e donne di grande competenza, molte persone capaci e assennatamente al servizio dei loro popoli qui). But here's what the rebbe said to me. Ma ecco ciò che il rabbino mi disse. He said to me, you'll be serving in a house of many lies. Egli mi disse, sarete in servizio in una casa dove alberga la menzogna. And then he said, remember that even in the darkest place, the light of a single candle can be seen far and wide. E poi ha detto, ricorda che anche nel luogo più oscuro, alla luce di una candela può essere visto in profondità.

Today I hope that the light of truth will shine, if only for a few minutes, in a hall that for too long has been a place of darkness for my country. Oggi spero che la luce della verità brillerà, anche se solo per pochi minuti, in una sala che per troppo tempo è stato un luogo di oscurità per il mio paese. So as Israel's prime minister, I didn't come here to win applause. Quindi, come primo ministro di Israele, non sono venuto qui per ottenere applausi. I came here to speak the truth. Sono venuto qui per dire la verità. (Cheers, applause.) The truth is -- the truth is that Israel wants peace. La verità è (…omissis…) la verità è che Israele vuole la pace. The truth is that I want peace. La verità è che io voglio la pace. The truth is that in the Middle East at all times, but especially during these turbulent days, peace must be anchored in security. La verità è che in Medio Oriente, in ogni momento, ma soprattutto in questi giorni turbolenti, la pace deve essere mantenuta in sicurezza. The truth is that we cannot achieve peace through UN resolutions, but only through direct negotiations between the parties. La verità è che non possiamo raggiungere la pace attraverso le risoluzioni delle Nazioni Unite, ma solo attraverso negoziati diretti tra le parti. The truth is that so far the Palestinians have refused to negotiate. La verità è che finora i palestinesi hanno rifiutato di negoziare. The truth is that Israel wants peace with a Palestinian state, but the Palestinians want a state without peace. La verità è che Israele vuole la pace con uno stato palestinese, ma i palestinesi vogliono uno stato senza pace. And the truth is you shouldn't let that happen. E la verità è che non si dovrebbe permettere che questo accada.

Ladies and gentlemen, when I first came here 27 years ago, the world was divided between East and West. Signore e signori, quando sono arrivato qui 27 anni fa, il mondo era diviso tra Oriente e Occidente. Since then the Cold War ended, great civilizations have risen from centuries of slumber, hundreds of millions have been lifted out of poverty, countless more are poised to follow, and the remarkable thing is that so far this monumental historic shift has largely occurred peacefully. Da allora, fine della Guerra Fredda, grandi civiltà sono passate da secoli di sonno, centinaia di milioni di persone sono state sottratte alla povertà, innumerevoli altri sono pronti a seguire, e la cosa notevole è che finora questo cambiamento storicamente monumentale è in gran parte avvenuto pacificamente. Yet a malignancy is now growing between East and West that threatens the peace of all. Eppure, un tumore maligno si sta sviluppando tra Oriente e Occidente che minaccia la pace di tutti. It seeks not to liberate, but to enslave, not to build, but to destroy. Non mira a liberare, ma a rendere schiavi, non a costruire ma a distruggere.

That malignancy is militant Islam. Male che è l'Islam militante. It cloaks itself in the mantle of a great faith, yet it murders Jews, Christians and Muslims alike with unforgiving impartiality. Si avvolge nel mantello di una grande fede, eppure non risparmia omicidi di ebrei, cristiani e musulmani con uguale imparzialità. On September 11th it killed thousands of Americans, and it left the twin towers in smoldering ruins. L'11 settembre ha ucciso migliaia di americani, e ha lasciato le torri gemelle in rovine fumanti. Last night I laid a wreath on the 9/11 memorial. Ieri sera ho deposto una corona di fiori sul memoriale dell’ 11 settembre. It was deeply moving. E 'stato commovente. But as I was going there, one thing echoed in my mind: the outrageous words of the president of Iran on this podium yesterday. Ma mentre stavo andando lì, una cosa ha preso voce nella mia mente: le parole oltraggiose del presidente iraniano su questo podio ieri. He implied that 9/11 was an American conspiracy. Ci ha suggerito che l’ 11 settembre è stato un complotto americano. Some of you left this hall. Alcuni di voi hanno lasciato questa sala. All of you should have. Tutti voi dovreste averne consapevolezza.(Applause.)

Since 9/11, militant Islamists slaughtered countless other innocents -- in London and Madrid, in Baghdad and Mumbai, in Tel Aviv and Jerusalem, in every part of Israel. Dall’ 11 settembre, gli islamisti militanti hanno ucciso innumerevoli altri innocenti - a Londra e Madrid, a Baghdad e Mumbai, a Tel Aviv e Gerusalemme, in ogni parte di Israele. I believe that the greatest danger facing our world is that this fanaticism will arm itself with nuclear weapons. Io credo che il più grande pericolo per il nostro mondo è che questo fanatismo possa armarsi con armi nucleari. And this is precisely what Iran is trying to do. E questo è esattamente ciò che l'Iran sta cercando di fare.

Can you imagine that man who ranted here yesterday -- can you imagine him armed with nuclear weapons? Potete immaginare l'uomo che urlava cio’ qui ieri – lo si può immaginare con armi nucleari? The international community must stop Iran before it's too late. La comunità internazionale deve fermare l'Iran prima che sia troppo tardi. If Iran is not stopped, we will all face the specter of nuclear terrorism, and the Arab Spring could soon become an Iranian winter. Se l'Iran non si ferma, noi tutti avremo di fronte lo spettro del terrorismo nucleare, e la Primavera araba potrebbe presto diventare un inverno iraniano. That would be a tragedy. Sarebbe una tragedia. Millions of Arabs have taken to the streets to replace tyranny with liberty, and no one would benefit more than Israel if those committed to freedom and peace would prevail. Milioni di arabi sono scesi in piazza per sostituire la tirannia con la libertà, e nessuno ne beneficerebbe più di Israele, se coloro che sono impegnati per la libertà e la pace prevalessero.

This is my fervent hope. Questa è la mia fervida speranza. But as the prime minister of Israel, I cannot risk the future of the Jewish state on wishful thinking. Ma mentre ricopro l’incarico di primo ministro di Israele, non posso rischiare il futuro dello Stato ebraico su un pio desiderio. Leaders must see reality as it is, not as it ought to be. I leader devono vedere la realtà così com'è, non come dovrebbe essere. We must do our best to shape the future, but we cannot wish away the dangers of the present. Dobbiamo fare del nostro meglio per dare forma al futuro, ma non possiamo allontanare mentalmente i pericoli del presente.

And the world around Israel is definitely becoming more dangerous. E il mondo attorno a Israele è sicuramente sempre più pericoloso. Militant Islam has already taken over Lebanon and Gaza. L'Islam militante ha già preso potere sul Libano e su Gaza. It's determined to tear apart the peace treaties between Israel and Egypt and between Israel and Jordan. E 'determinato a stracciare i trattati di pace tra Israele ed Egitto e tra Israele e Giordania. It's poisoned many Arab minds against Jews and Israel, against America and the West. E' intento a instillare veleno in molte menti arabe contro gli ebrei e Israele, contro l'America e l'Occidente. It opposes not the policies of Israel but the existence of Israel. Si oppone, non alle azioni politiche di Israele, ma all'esistenza stessa di Israele.

Now, some argue that the spread of militant Islam, especially in these turbulent times -- if you want to slow it down, they argue, Israel must hurry to make concessions, to make territorial compromises. Ora, alcuni sostengono che la diffusione dell'Islam militante, soprattutto in questi tempi turbolenti - se lo si vuole rallentare, sostengono, Israele deve affrettarsi a fare concessioni, a concedere compromessi territoriali. And this theory sounds simple. E questa teoria sembra semplice. Basically it goes like this: Leave the territory, and peace will be advanced. Fondamentalmente è questa: lasciare il territorio, e la pace sara’ ottenuta di conseguenza. The moderates will be strengthened, the radicals will be kept at bay. I moderati saranno rafforzati, i radicali saranno tenuti a bada. And don't worry about the pesky details of how Israel will actually defend itself; international troops will do the job. E non preoccuparsi dei dettagli fastidiosi di come Israele possa effettivamente difendersi: una presenza militare internazionale farà il lavoro.

These people say to me constantly: Just make a sweeping offer, and everything will work out. Queste persone mi dicono sempre: basta fare una offerta ampia, e tutto funzionerà. You know, there's only one problem with that theory. Sapete, c'è un solo problema con questa teoria. We've tried it and it hasn't worked. Lo abbiamo provato e non ha funzionato. In 2000 Israel made a sweeping peace offer that met virtually all of the Palestinian demands. Nel 2000 Israele ha fatto una offerta ampia di pace in grado di soddisfare praticamente tutte le richieste palestinesi. Arafat rejected it. Arafat ha respinto. The Palestinians then launched a terror attack that claimed a thousand Israeli lives. I palestinesi poi hanno lanciato un attacco terroristico che ha causato un migliaio di vittime israeliane.

Prime Minister Olmert afterwards made an even more sweeping offer, in 2008. Il primo ministro Olmert ha poi fatto una proposta ancora più radicale, nel 2008. President Abbas didn't even respond to it. Il presidente Abbas non ha nemmeno voluto rispondere.

But Israel did more than just make sweeping offers. Ma Israele ha fatto di più che fare offerte. We actually left territory. Abbiamo effettivamente lasciato il territorio. We withdrew from Lebanon in 2000 and from every square inch of Gaza in 2005. Ci siamo ritirati dal Libano nel 2000 e da ogni centimetro quadrato di Gaza nel 2005. That didn't calm the Islamic storm, the militant Islamic storm that threatens us. Con ciò non si calma la tempesta islamica, la tempesta militante islamico che ci minaccia. It only brought the storm closer and make it stronger. Ha solo ottenuto di rendere la tempesta più vicina e più forte.

Hezbollah and Hamas fired thousands of rockets against our cities from the very territories we vacated. Hezbollah e Hamas ha lanciato migliaia di razzi contro le nostre città dai molti territori lasciati liberi. See, when Israel left Lebanon and Gaza, the moderates didn't defeat the radicals, the moderates were devoured by the radicals. Vedete, quando Israele ha lasciato il Libano e la striscia di Gaza, i moderati non hanno avuto il sopravvento sui radicali, i moderati sono stati divorati dai radicali. And I regret to say that international troops like UNIFIL in Lebanon and UBAM (ph) in Gaza didn't stop the radicals from attacking Israel. E mi dispiace dire che le truppe internazionali come UNIFIL in Libano e UBAM a Gaza non hanno bloccato le intenzioni dei radicali di attaccare Israele.

We left Gaza hoping for peace. Abbiamo lasciato Gaza nella speranza per la pace.

We didn't freeze the settlements in Gaza, we uprooted them. Non abbiamo congelato gli insediamenti a Gaza, li abbiamo sradicati. We did exactly what the theory says: Get out, go back to the 1967 borders, dismantle the settlements. Abbiamo fatto esattamente ciò che la teoria dice: andarsene, tornare ai confini del 1967, smantellare gli insediamenti.

And I don't think people remember how far we went to achieve this. E non credo che la gente ricordi quanto sia costato raggiungere questo obiettivo. We uprooted thousands of people from their homes. Abbiamo sradicato migliaia di persone dalle loro case. We pulled children out of -- out of their schools and their kindergartens. Abbiamo portato via i bambini dalle loro scuole e asili. We bulldozed synagogues. Noi abbiamo demolito sinagoghe. We even -- we even moved loved ones from their graves. abbiamo anche spostato i propri cari dalle loro tombe. And then, having done all that, we gave the keys of Gaza to President Abbas. E poi, dopo aver fatto tutto questo, abbiamo dato le chiavi di Gaza al presidente Abbas.

Now the theory says it should all work out, and President Abbas and the Palestinian Authority now could build a peaceful state in Gaza. Ora, la teoria dice che dovrebbe funzionare tutto e il Presidente Abbas con l'Autorità palestinese ora potrebbero costruire uno stato di pace a Gaza. You can remember that the entire world applauded. Si può ricordare che il mondo intero ha applaudito. They applauded our withdrawal as an act of great statesmanship. Hanno applaudito il nostro ritiro come l’atto di un grande statista. It was a bold act of peace. E 'stato un atto coraggioso di pace.

But ladies and gentlemen, we didn't get peace. Ma signore e signori, non abbiamo pace. We got war. Abbiamo avuto la guerra. We got Iran, which through its proxy Hamas promptly kicked out the Palestinian Authority. Abbiamo ottenuto che l'Iran, attraverso il suo procuratore Hamas abbia prontamente cacciato l'Autorità palestinese. The Palestinian Authority collapsed in a day -- in one day. L'Autorità Palestinese è crollato in un giorno - in un giorno.

President Abbas just said on this podium that the Palestinians are armed only with their hopes and dreams. Il presidente Abbas ha appena detto su questo podio che i palestinesi sono armati solo con le loro speranze e sogni. Yeah, hopes, dreams and 10,000 missiles and Grad rockets supplied by Iran, not to mention the river of lethal weapons now flowing into Gaza from the Sinai, from Libya, and from elsewhere. Sì, con le speranze, i sogni e 10.000 missili e razzi Grad forniti da Iran, per non parlare del fiume di armi letali che ora scorre a Gaza dal Sinai, dalla Libia, e da altrove.

Thousands of missiles have already rained down on our cities. Migliaia di missili sono già piovute sulle nostre città. So you might understand that, given all this, Israelis rightly ask: What's to prevent this from happening again in the West Bank? Così si potrebbe capire che, dato tutto questo, gli israeliani possano giustamente chiedersi: Cos’è possibile fare per evitare che ciò accada di nuovo in Cisgiordania? See, most of our major cities in the south of the country are within a few dozen kilometers from Gaza. Vedete, la maggior parte delle nostre grandi città del sud del paese si trovano a poche decine di chilometri da Gaza. But in the center of the country, opposite the West Bank, our cities are a few hundred meters or at most a few kilometers away from the edge of the West Bank. Ma nel centro del paese, di fronte alla West Bank, le nostre città sono poche centinaia di metri o al massimo pochi chilometri di distanza dal bordo della Cisgiordania.

So I want to ask you. Quindi voglio chiedervi. Would any of you -- would any of you bring danger so close to your cities, to your families? Cosa penserebbe di fare ognuno di voi – nel caso qualcuno portasse un pericolo così vicino alla vostra città, alle vostre famiglie? Would you act so recklessly with the lives of your citizens? Volete agire in modo avventato con la vita dei vostri cittadini? Israel is prepared to have a Palestinian state in the West Bank, but we're not prepared to have another Gaza there. Israele è pronto ad avere uno stato palestinese in Cisgiordania, ma non siamo pronti ad avere un altro Gaza lì. And that's why we need to have real security arrangements, which the Palestinians simply refuse to negotiate with us. Ed è per questo che abbiamo bisogno di misure di sicurezza reali, che i palestinesi si rifiutano di negoziare con noi.

Israelis remember the bitter lessons of Gaza. Gli israeliani ricordano le amare lezioni di Gaza. Many of Israel's critics ignore them. Molti dei critici di Israele le ignorano. They irresponsibly advise Israel to go down this same perilous path again. Essi consigliano irresponsabilmente a Israele di proseguire su questa stessa strada pericolosa di nuovo. Your read what these people say and it's as if nothing happened -- just repeating the same advice, the same formulas as though none of this happened.

Voi intendete quanto queste persone dicono ed è come se nulla fosse successo - solo ripetono lo stesso consiglio, le stesse formule, come se niente di tutto questo è accaduto.

And these critics continue to press Israel to make far-reaching concessions without first assuring Israel's security. E questi critici continuano a spingere Israele a fare ampie concessioni senza prima assicurare la sicurezza di Israele. They praise those who unwittingly feed the insatiable crocodile of militant Islam as bold statesmen. Lodano quelli che involontariamente nutrono il coccodrillo insaziabile dell'Islam militante come impudenti statisti. They cast as enemies of peace those of us who insist that we must first erect a sturdy barrier to keep the crocodile out, or at the very least jam an iron bar between its gaping jaws. Hanno lanciato come nemici della pace, quelli di noi che insistono sul fatto che dobbiamo prima costruire una robusta barriera per tenere fuori il coccodrillo, o come minimo ostacolare con una sbarra di ferro tra le sue fauci spalancate.

So in the face of the labels and the libels, Israel must heed better advice. Quindi, a fronte di etichette e calunnie, Israele deve ascoltare una migliore consulenza. Better a bad press than a good eulogy, and better still would be a fair press whose sense of history extends beyond breakfast, and which recognizes Israel's legitimate security concerns. Meglio una cattiva stampa che un buon elogio, e meglio ancora sarebbe una stampa giusta il cui senso della storia si estenda oltre la prima colazione, e che riconosca a Israele legittime preoccupazioni di sicurezza.

I believe that in serious peace negotiations, these needs and concerns can be properly addressed, but they will not be addressed without negotiations. Credo che in seri negoziati di pace, questa esigenza e preoccupazioni possano essere adeguatamente affrontati, ma non sarà affrontata senza negoziati. And the needs are many, because Israel is such a tiny country. E le esigenze sono molte, perché Israele è un paese così piccolo. Without Judea and Samaria, the West Bank, Israel is all of 9 miles wide. Senza la Giudea e la Samaria, in Cisgiordania, Israele è in tutto 9 miglia di larghezza.

I want to put it for you in perspective, because you're all in the city. Voglio proporvelo seconda la vostra prospettiva, perché siete tutti in città. That's about two-thirds the length of Manhattan. Si tratta di circa due terzi della lunghezza di Manhattan. It's the distance between Battery Park and Columbia University. E' la distanza tra Battery Park e alla Columbia University. And don't forget that the people who live in Brooklyn and New Jersey are considerably nicer than some of Israel's neighbors. E non dimenticare che le persone che vivono a Brooklyn e nel New Jersey sono molto più vicine (tra loro) di alcuni paesi vicini di Israele.

So how do you -- how do you protect such a tiny country, surrounded by people sworn to its destruction and armed to the teeth by Iran? Così come si fa - come si fa a proteggere un paese così piccolo, circondato da persone votate alla sua distruzione e armate fino ai denti dall'Iran? Obviously you can't defend it from within that narrow space alone. Ovviamente non si può difendere solo da dentro quello spazio ristretto. Israel needs greater strategic depth, and that's exactly why Security Council Resolution 242 didn't require Israel to leave all the territories it captured in the Six-Day War. Israele ha bisogno di maggiore profondità strategica, e questo è esattamente il motivo per cui la risoluzione 242 del Consiglio di Sicurezza non richiede a Israele di lasciare tutti i territori catturati nella Guerra dei Sei Giorni. It talked about withdrawal from territories, to secure and defensible boundaries. Si parlava di ritiro dai territori, di confini sicuri e difendibili. And to defend itself, Israel must therefore maintain a long-term Israeli military presence in critical strategic areas in the West Bank. E per difendersi, Israele deve quindi mantenere una presenza a lungo termine militare israeliana nella critica aree strategiche in Cisgiordania.

I explained this to President Abbas. Ho spiegato al presidente Abbas. He answered that if a Palestinian state was to be a sovereign country, it could never accept such arrangements. Egli rispose che se uno Stato palestinese doveva essere un paese sovrano, che non potrebbe mai accettare tali disposizioni. Why not? Perché no? America has had troops in Japan, Germany and South Korea for more than a half a century. L'America ha avuto truppe in Giappone, Germania e Corea del Sud per più di mezzo secolo. Britain has had an airspace in Cyprus or rather an air base in Cyprus. La Gran Bretagna ha avuto uno spazio aereo a Cipro o piuttosto una base aerea a Cipro. France has forces in three independent African nations. La Francia ha le forze in tre nazioni indipendenti africane. None of these states claim that they're not sovereign countries. Nessuno di questi paesi sostengono che non sono paesi sovrani.

And there are many other vital security issues that also must be addressed. E ci sono molte altre questioni di sicurezza vitale che deve anche essere affrontato. Take the issue of airspace. Prendete la questione dello spazio aereo. Again, Israel's small dimensions create huge security problems. Ancora una volta, per Israele le piccole dimensioni creano problemi di sicurezza enorme. America can be crossed by jet airplane in six hours. L'America può essere attraversato da aereo a reazione in sei ore. To fly across Israel, it takes three minutes. Per volare in tutta Israele, ci vogliono tre minuti. So is Israel's tiny airspace to be chopped in half and given to a Palestinian state not at peace with Israel? È così piccolo lo spazio aereo di Israele da poter essere tagliato a metà e dato a uno stato palestinese non in pace con Israele?

Our major international airport is a few kilometers away from the West Bank. Il nostro grande aeroporto internazionale è a pochi chilometri dalla Cisgiordania. Without peace, will our planes become targets for antiaircraft missiles placed in the adjacent Palestinian state? Senza pace, i nostri aerei potrebbero essere bersagli per missili antiaerei piazzati nello stato adiacente palestinese? And how will we stop the smuggling into the West Bank? E come potremo fermare il contrabbando nella West Bank? It's not merely the West Bank, it's the West Bank mountains. Non è solo la Cisgiordania, è la montagna Cisgiordania. It just dominates the coastal plain where most of Israel's population sits below. Domina appunto la pianura costiera dove la maggior parte della popolazione di Israele vive al di sotto. How could we prevent the smuggling into these mountains of those missiles that could be fired on our cities? Come possiamo impedire il contrabbando in queste montagne di quei missili che potrebbero essere lanciati contro le nostre città?

I bring up these problems because they're not theoretical problems. Pongo in evidenza questi problemi perché non sono problemi teorici. They're very real. Sono molto reali. And for Israelis, they're life-and- death matters. E per gli israeliani, sono questioni di vita o di morte. All these potential cracks in Israel's security have to be sealed in a peace agreement before a Palestinian state is declared, not afterwards, because if you leave it afterwards, they won't be sealed. Tutte queste crepe potenziale in sicurezza di Israele devono essere sigillate in un accordo di pace prima che venga sancito uno stato palestinese, non dopo, perché se si lasciano in seguito, non saranno sigillate. And these problems will explode in our face and explode the peace. E questi problemi ci esploderanno in faccia demolendo la pace.

The Palestinians should first make peace with Israel and then get their state. I palestinesi devono prima fare la pace con Israele e quindi ottenere il loro stato. But I also want to tell you this. Ma voglio anche dirvi questo. After such a peace agreement is signed, Israel will not be the last country to welcome a Palestinian state as a new member of the United Nations. Dopo un accordo di pace firmato, Israele non sarà l'ultimo paese ad accogliere uno stato palestinese come nuovo membro delle Nazioni Unite. We will be the first. Sarà il primo. (Applause.)

And there's one more thing. E c'è un'altra cosa. Hamas has been violating international law by holding our soldier Gilad Shalit captive for five years. Hamas ha violato il diritto internazionale, tenendo il nostro soldato Gilad Shalit, prigioniero per cinque anni.

They haven't given even one Red Cross visit. Non hanno concesso una visita della Croce Rossa. He's held in a dungeon, in darkness, against all international norms. E' tenuto in una prigione, nelle tenebre, contro tutte le norme internazionali. Gilad Shalit is the son of Aviva and Noam Shalit. Gilad Shalit è il figlio di Aviva e Noam Shalit. He is the grandson of Zvi Shalit, who escaped the Holocaust by coming to the -- in the 1930s as a boy to the land of Israel. Egli è il nipote di Zvi Shalit, che è sfuggitoto all'Olocausto venendo nel 1930 ragazzo nella terra di Israele. Gilad Shalit is the son of every Israeli family. Gilad Shalit è il figlio di ogni famiglia israeliana. Every nation represented here should demand his immediate release. Ogni nazione rappresentata qui dovrebbe chiedere il suo rilascio immediato. (Applause.) If you want to -- if you want to pass a resolution about the Middle East today, that's the resolution you should pass. Se si vuole - se si vuole approvare una risoluzione oggi sul Medio Oriente, è questa la risoluzione che dovrebbe passare. (Applause.)

Ladies and gentlemen, last year in Israel in Bar-Ilan University, this year in the Knesset and in the US Congress, I laid out my vision for peace in which a demilitarized Palestinian state recognizes the Jewish state. Signore e signori, l'anno scorso in Israele nel Bar-Ilan University, quest'anno alla Knesset e al Congresso degli Stati Uniti, io esposi la mia visione per la pace in cui uno Stato palestinese smilitarizzato riconosce lo Stato ebraico. Yes, the Jewish state. Sì, lo Stato ebraico. After all, this is the body that recognized the Jewish state 64 years ago. Dopo tutto, questo è il corpo che ha riconosciuto lo Stato ebraico 64 anni fa. Now, don't you think it's about time that Palestinians did the same? Ora, non pensate che sia giunto il momento che i palestinesi facciano lo stesso?

The Jewish state of Israel will always protect the rights of all its minorities, including the more than 1 million Arab citizens of Israel. Lo stato ebraico di Israele tutelerà sempre i diritti di tutte le sue minoranze, compresi i più di 1 milione di cittadini arabi di Israele. I wish I could say the same thing about a future Palestinian state, for as Palestinian officials made clear the other day -- in fact, I think they made it right here in New York -- they said the Palestinian state won't allow any Jews in it. Vorrei poter dire la stessa cosa di un futuro Stato palestinese, per i funzionari palestinesi si è chiarito l'altro giorno - in realtà, credo che l'abbiano chiarito proprio qui a New York - hanno detto che lo stato palestinese non accoglierà nessun Ebreo in esso. They'll be Jew-free -- Judenrein. C

Il President Abbas just stood here, and he said that the core of the Israeli-Palestinian conflict is the settlements. Presidente Abbas se ne stava qui ieri, e mi ha detto che il cuore del conflitto israelo-palestinese sono gli insediamenti. Well, that's odd. Beh, questo è strano. Our conflict has been raging for -- was raging for nearly half a century before there was a single Israeli settlement in the West Bank. Il nostro conflitto infuriava da quasi mezzo secolo prima che ci fosse un unico insediamento israeliano in Cisgiordania. So if what President Abbas is saying was true, then the -- I guess that the settlements he's talking about are Tel Aviv, Haifa, Jaffa, Be'er Sheva. Quindi, se ciò che il presidente Abbas sta dicendo è vero, allora credo che gli insediamenti di cui stava parlando sono Tel Aviv, Haifa, Jaffa, Be'er Sheva. Maybe that's what he meant the other day when he said that Israel has been occupying Palestinian land for 63 years. Forse è questo che voleva dire l'altro giorno quando ha detto che Israele occupa la terra palestinese da 63 anni. He didn't say from 1967; he said from 1948. Non ha detto dal 1967, ha detto dal 1948. I hope somebody will bother to ask him this question because it illustrates a simple truth: The core of the conflict is not the settlements. Spero che qualcuno si preoccupi di porgli questa domanda perché illustra una semplice verità: Il nucleo del conflitto non sono gli insediamenti. The settlements are a result of the conflict. Gli insediamenti sono il risultato del conflitto. (Applause.)

Quello degliThe settlements have to be -- it's an issue that has to be addressed and resolved in the course of negotiations. insediamenti è un problema che deve essere affrontata e risolto nel corso dei negoziati. But the core of the conflict has always been and unfortunately remains the refusal of the Palestinians to recognize a Jewish state in any border. Ma il cuore del conflitto è sempre stato e rimane, purtroppo, il rifiuto dei palestinesi di riconoscere uno Stato ebraico in qualsiasi confine.

I think it's time that the Palestinian leadership recognizes what every serious international leader has recognized, from Lord Balfour and Lloyd George in 1917, to President Truman in 1948, to President Obama just two days ago right here: Israel is the Jewish state. Penso che sia tempo che la leadership palestinese riconosca ciò che ogni leader serio internazionale ha riconosciuto, da Lord Balfour e Lloyd George nel 1917, al presidente Truman nel 1948, per il presidente Obama appena due giorni fa proprio qui: Israele è lo Stato ebraico. (Applause.)

President Abbas, stop walking around this issue. Presidente Abbas, smetta di girare intorno a questo problema. Recognize the Jewish state, and make peace with us. Riconosca lo stato ebraico, e faccia la pace con noi. In such a genuine peace, Israel is prepared to make painful compromises. In tale vera pace, Israele è pronto a scendere a compromessi dolorosi. We believe that the Palestinians should be neither the citizens of Israel nor its subjects. Siamo convinti che i palestinesi non devono essere né cittadini di Israele né suoi sudditi. They should live in a free state of their own. Essi devono vivere in un loro stato libero. But they should be ready, like us, for compromise. Ma devono essere pronti, come noi, al compromesso. And we will know that they're ready for compromise and for peace when they start taking Israel's security requirements seriously and when they stop denying our historical connection to our ancient homeland. E noi sappiamo che saranno pronti per il compromesso e per la pace quando si inizierà a prendere sul serio l’argomento sui requisiti di sicurezza di Israele e quando smetteranno di negare il nostro legame storico con la nostra antica patria.

I often hear them accuse Israel of Judaizing Jerusalem. Sento spesso che accusano Israele di giudaizzare Gerusalemme. That's like accusing America of Americanizing Washington, or the British of Anglicizing London. E 'come accusare l'America di americanizzare Washington o gli inglesi di inglesizzare Londra. You know why we're called "Jews"? Sapete perché siamo chiamati "giudei"? Because we come from Judea. Perché veniamo dalla Giudea.

In my office in Jerusalem, there's a -- there's an ancient seal. Nel mio ufficio a Gerusalemme, c'è un antico sigillo. It's a signet ring of a Jewish official from the time of the Bible. E 'un anello con sigillo di un funzionario ebreo dal tempo della Bibbia. The seal was found right next to the Western Wall, and it dates back 2,700 years, to the time of King Hezekiah. Il sigillo è stato trovato proprio vicino al Muro del Pianto, e risale a 2.700 anni, al tempo del re Ezechia. Now, there's a name of the Jewish official inscribed on the ring in Hebrew. Ora, c'è un nome del funzionario ebraico scritto sull'anello in ebraico. His name was Netanyahu. Il suo nome era Netanyahu. That's my last name. Questo è il mio cognome. My first name, Benjamin, dates back a thousand years earlier to Benjamin -- Binyamin -- the son of Jacob, who was also known as Israel. Il mio primo nome, Benjamin, risale a mille anni prima di Benjamin - Binyamin - figlio di Giacobbe, che era anche conosciuto come Israel. Jacob and his 12 sons roamed these same hills of Judea and Sumeria 4,000 years ago, and there's been a continuous Jewish presence in the land ever since. Giacobbe e i suoi 12 figli hanno vagato su queste stesse colline della Giudea e della Sumeria 4.000 anni fa, e c'è stata una continua presenza ebraica nella terra da allora.

And for those Jews who were exiled from our land, they never stopped dreaming of coming back: Jews in Spain, on the eve of their expulsion; Jews in the Ukraine, fleeing the pogroms; Jews fighting the Warsaw Ghetto, as the Nazis were circling around it. E quegli ebrei che sono stati esiliati dalla nostra terra, non hanno mai smesso di sognare il ritorno: ebrei in Spagna, alla vigilia della loro espulsione, gli ebrei in Ucraina, in fuga dal pogrom, gli ebrei del ghetto di Varsavia combattendo, con i nazisti che li accerchiavano. They never stopped praying, they never stopped yearning. Non hanno mai smesso di pregare, non hanno mai smesso di provare nostalgia. They whispered: Next year in Jerusalem. Sussurravano: l'anno prossimo a Gerusalemme. Next year in the promised land. L'anno prossimo nella terra promessa.

As the prime minister of Israel, I speak for a hundred generations of Jews who were dispersed throughout the lands, who suffered every evil under the Sun, but who never gave up hope of restoring their national life in the one and only Jewish state. Come il primo ministro di Israele, io parlo per un centinaio di generazioni di ebrei che erano dispersi per le terre, che ha sofferto ogni male sotto il sole, ma che non ha mai abbandonato la speranza di ripristinare la loro vita nazionale nel solo ed unico stato ebraico.

Ladies and gentlemen, I continue to hope that President Abbas will be my partner in peace. Signore e signori, io continuo a sperare che il presidente Abbas potrà essere il mio partner in pace. I've worked hard to advance that peace. Ho lavorato duramente per far avanzare la pace. The day I came into office, I called for direct negotiations without preconditions. Il giorno in cui è entrato in ufficio, ho chiesto negoziati diretti senza precondizioni. President Abbas didn't respond. Il presidente Abbas non ha risposto. I outlined a vision of peace of two states for two peoples. Ho delineato una visione di pace di due stati per due popoli. He still didn't respond. Lui ancora non ha risposto. I removed hundreds of roadblocks and checkpoints, to ease freedom of movement in the Palestinian areas; this facilitated a fantastic growth in the Palestinian economy. Ho rimosso centinaia di blocchi stradali e posti di blocco, per facilitare la libertà di circolazione nelle aree palestinesi, facilitando una crescita fantastica per l'economia palestinese. But again -- no response. Ma ancora una volta - nessuna risposta. I took the unprecedented step of freezing new buildings in the settlements for 10 months. Ho assunto la determinazione senza precedenti di bloccare la costruzione di nuovi edifici nelle colonie per 10 mesi. No prime minister did that before, ever. Cosa che nessun primo ministro ha mai fatto precedentemente(Scattered applause.) Once again -- you applaud, but there was no response. . Ancora una volta, non c'è stata risposta. No response. Nessuna risposta.

In the last few weeks, American officials have put forward ideas to restart peace talks. Nelle ultime settimane, i funzionari americani hanno proposto iniziative per riavviare i colloqui di pace. There were things in those ideas about borders that I didn't like. Ci sono state ipotesi in quelle idee sui confini che non mi piacevano. There were things there about the Jewish state that I'm sure the Palestinians didn't like. C'erano cose circa lo stato ebraico che sono sicuro che ai palestinesi non piacessero.

But with all my reservations, I was willing to move forward on these American ideas. Ma con tutte le mie riserve, ero disposto ad andare avanti su queste proposte americane.

President Abbas, why don't you join me? Presidente Abbas, perché non unirsi a me? We have to stop negotiating about the negotiations. Dobbiamo smettere di negoziare in merito ai negoziati. Let's just get on with it. Diciamo solo andiamo avanti. Let's negotiate peace.Negoziamo per la pace.

I spent years defending Israel on the battlefield. Ho passato anni a difendere Israele sul campo di battaglia. I spent decades defending Israel in the court of public opinion. Ho trascorso decenni a difendere Israele nella corte dell'opinione pubblica. President Abbas, you've dedicated your life to advancing the Palestinian cause. Presidente Abbas, hai dedicato la tua vita a favore della causa palestinese. Must this conflict continue for generations, or will we enable our children and our grandchildren to speak in years ahead of how we found a way to end it? Questo conflitto deve continuare per generazioni, o permetterà ai nostri figli ei nostri nipoti di parlare negli anni a venire di come abbiamo trovato un modo per porvi fine? That's what we should aim for, and that's what I believe we can achieve. Questo è quello cui dobbiamo puntare, e questo è quello che credo che possiamo ottenere.

In two and a half years, we met in Jerusalem only once, even though my door has always been open to you. In due anni e mezzo, ci siamo incontrati a Gerusalemme una sola volta, anche se la mia porta è sempre stata aperta a voi. If you wish, I'll come to Ramallah. Se lo si desidera, verrò a Ramallah. Actually, I have a better suggestion. In realtà, ho un suggerimento migliore. We've both just flown thousands of miles to New York. Entrambi abbiamo appena volato a migliaia di chilometri da New York. Now we're in the same city. Ora siamo nella stessa città. We're in the same building. Siamo nello stesso edificio. So let's meet here today in the United Nations. Quindi cerchiamo di incontrare qui oggi alle Nazioni Unite. Who's there to stop us? Chi è lì per fermarci? What is there to stop us? Cosa c'è a fermarci? If we genuinely want peace, what is there to stop us from meeting today and beginning peace negotiations? Se vogliamo veramente la pace, cosa c’è ad impedirci un incontro oggi e l’inizio dei negoziati di pace?

And I suggest we talk openly and honestly. E io suggerisco di parlare apertamente e onestamente. Let's listen to one another. Ascoltiamo l'un l'altro. Let's do as we say in the Middle East: Let's talk "doogri". Facciamo come diciamo noi in Medio Oriente: Parliamo "doogri". That means straightforward. Ciò significa semplicemente. I'll tell you my needs and concerns. Ti dirò le mie esigenze e le preoccupazioni. You'll tell me yours. Tu mi dirai le tue. And with God's help, we'll find the common ground of peace. E con l'aiuto di Dio, troveremo un terreno comune di pace.

There's an old Arab saying that you cannot applaud with one hand. C'è un vecchio detto arabo che dice: non si può applaudire con una mano. Well, the same is true of peace. Ebbene, lo stesso vale per la pace. I cannot make peace alone. Non riesco a fare la pace da solo. I cannot make peace without you. Non posso fare la pace senza di te. President Abbas, I extend my hand -- the hand of Israel -- in peace. Presidente Abbas, porgo la mia mano - la mano di Israele - in pace. I hope that you will grasp that hand. Spero che stringiate quella mano. We are both the sons of Abraham. Siamo entrambi figli di Abramo. My people call him Avraham. La mia gente lo chiama Avraham. Your people call him Ibrahim. La tua gente lo chiama Ibrahim. We share the same patriarch. Condividiamo lo stesso patriarca. We dwell in the same land. Viviamo nella stessa terra. Our destinies are intertwined. I nostri destini si intrecciano. Let us realize the vision of Isaiah -- (speaks in Hebrew) -- "The people who walk in darkness will see a great light." Cerchiamo di realizzare la visione di Isaia - (parla in ebraico) - "Il popolo che cammina nelle tenebre vedrà una grande luce". Let that light be the light of peace. Lasciate che sia la luce della pace.

      הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ, רָאוּ אוֹר גָּדוֹל

 

Traduzione di Ezio Calza

 

Ben Gurion - Herzl
Ben Gurion - Herzl

Se lo volete, non è una favola!   (T. Herzl 1860-1904)

 

 

 

 

 

 

friendsofisraelinitiative

 

 Stand for Israel,

 Stand for the West

PAGINE di STORIA  EBRAICA

       

 di W. Murmelstein

Un passo avanti

 A Step Forward

 The Association for Conductive Education in Israel for children with cerebral palsy and motor dysfunctions

e-mail Associazione:

italiaisraelevc@gmail.com

Sito aggiornato: 26/02//2019